From time to time I find myself translating from Tagalog to English, mostly when I want to share Filipino songs to my English-speaking friends. I’m by no means a skilled translator, but I like translating all the same. Most of the time I do close to verbatim translations.
Here’s a translation of one of my favorite Filipino songs called “Ikaw Ang Lahat Sa Akin” (You’re Everything to Me”)
Ikaw ang lahat sa akin, You’re everything to me
Kahit ika’y wala sa aking piling. even if you’re not here with me.
Isang magandang alaala, A beautiful memory,
Isang kahapon na lagi kong kasama. one that’s always with me.
Ikaw ang lahat sa akin, You’re everything to me,
Kahit ika’y di ko dapat ibigin. even if I shouldn’t love you.
Dapat ba kitang limutin? Should I forget you?
Paano mapipigil How does one stop
ang isang damdamin one’s feelings
Kung ang sinisigaw when it calls out
ikaw ang lahat sa akin? that you’re everything to me?
At kung hindi ngayon ang panahon And if now is not the time
Upang ikaw ay mahalin to love you…
Bukas na walang hanggan Until the never-ending tomorrow
Ako’y maghihintay pa rin I’ll still be waiting.
It seems awkward and disjointed, no? It’s a simple line by line translation, and doesn’t precisely convey the feeling of the song much… it would definitely sound sappy in English, but definitely epic in Tagalog. LOL. Anyway, the lines I highlighted are the best lines in the song in my humble opinion.